HOME

ℜ Биография

 
ЗЛАТНА КОСТОВА

Преводачка, поетеса, журналистка и преподавателка.






Златна Костова е водеща на две авторски предавания по радио „Свободна Европа“ през 2004-2006 год. – „Другата преса” и „Добри познати”. Двете предавания са наградени със специалната награда „За нетрадиционно жанрово присъствие” на Медийния фестивал в Албена през 2005. За две години в предаването й „Добри познати“ по Радио Свободна Европа/Радио Нова Европа са гостували над 900 значими за публичното пространство в България личности - и българи, и чужденци - предимно от сферата на изкуствата.
От 2008 до 2012 е водеща на петъчното предаване „Приключения в страната на Радиото“ в програма „Хоризонт“ на БНР, а от 2007 год. Златна Костова е Директор международна дейност в БТА. За новооткритото Студио БТА към най-старата осведомителна агенция на Балканите Златна прави видео-интервюта с изтъкнати представители на културата – поети, писатели, режисьори, актьори, оператори, музиканти, художници и скулптори и др.

Превела е стотици документални, игрални филми и сериали, сред които сериалите на ВВС „Ало! Ало!”, „Фолти Тауърс”, „Да, г-н Министър!”, „Да, г-н Премиер!”, „Абсолютно съвършени”, „Само баламите бачкат”, „Музиката на човека” на Йехуди Менухин, „Живата планета” на Дейвид Атънбароу, американските „Приятели”, „Женени с деца” и много други.

Превежда поезия, проза и драматургия от и на английски и руски. Сред преведените от нея книги са „Вещиците” на Роалд Дал и „За вас е песента ми” на Барак Обама. Преведените от нея пиеси, поставени на много сцени в България, включват: „Дон Жуан от Сохо” (Патрик Марбър), „Какви ги върши твоята половинка?” (Алън Ейкбърн), „Истерия” (Тери Джонсън), „Лейтенантът от Инишмор (Мартин МакДона), „Заешка дупка” и „Кривите огледала“ (Дейвид Линдзи-Ъбер), „Боси в парка” (Нийл Саймън), „Херои” (Сиблейра/ Том Стопард), „Ало! Ало!” (Крофт и Лойд), „Сентрал парк, Уест“ (Уди Алън). Нейни са преводът и адаптацията на хитовата пиеса „Ножица-трепач”, която се играе в Театъра на Армията вече 12 години при небивал успех.

Номинирана е за Наградата на София (2003) за превода на сериала „Ало! Ало!” (излъчван 24 пъти в националния ТВ-ефир) и за Наградата на Съюза на преводачите в България (2004) за превода на книгата „Военните дневници на Рене Артоа”.

Златна Костова е автор на стихосбирката „Врабче в черупка” (Изд. Дамян Яков, 2012). Нейни стихотворения, разкази и импресии са включени в антологии, сборници и периодични издания у нас и в чужбина. През юни 2014 год. участва като единствена българка в Поетичното предизвикателство на град Лексингтън, Кентъки, САЩ.
Пише поезия на български и английски. Нейни краткостишия са превеждани и публикувани в периодичния печат и антологии на английски, френски, арабски, арменски и македонски.

Омъжена е за кинорежисьора и писател Людмил Тодоров.
Има син – Матей Тодоров – преводач на художествена литература, кино и драматургия.

 
 

Добре дошли в уебсайта на Златна Костова. Харесай Златна във Facebook  харесай!
  © 2017 Златна Костова